Архангельский театр драмы 16 октября впервые в Поморье покажет спектакль с тифлокомментированием для незрячих и слабовидящих людей.
Как сообщил директор театра Сергей Самодов, это будет «Гроза» по пьесе Александра Островского. Затем репертуар, адаптированный для особых зрителей, пополнят «Ревизор» и «Скупой». Специальное оборудование, закупленное по благотворительному гранту, успешно прошло проверку.
Слепой человек слышит диалоги актеров, но не видит их мимики, жестов, костюмов, декораций, света и многого другого. Ему сложно понять немые сцены, а порой и весь спектакль. Из-за этого многие незрячие люди уверены, что театр вообще не предназначен для них. Но «увидеть» происходящее на сцене поможет тифлокомментатор: он кратко и емко опишет словами все визуальные детали между репликами артистов.
— Этот специалист будет смотреть прямую трансляцию спектакля на экране в отдельном помещении и комментировать ее, — поясняет Сергей Самодов. — Зрителям на входе выдадут оборудование с наушниками, как для синхронного перевода. С его помощью они будут слышать пояснения тифлокомментатора. На одном показе сможем принять группу из двадцати человек.
Первые спектакли для особых зрителей театр выбрал вместе с единственным в Поморье профессиональным тифлокомментатором Евгенией Борисовой: она сочла их наиболее «удобными» для голосового сопровождения. Таких специалистов на всю страну несколько десятков. Евгения работает в областной библиотеке для слепых, которая давно стала для них центром культурной жизни.
— Еще недавно другие учреждения культуры не стремились принимать наших подопечных, — рассказывает тифлокомментатор. — Там не умели работать с такими посетителями, боялись за их здоровье, музеи переживали за свои экспонаты… Мы решили изменить ситуацию и начали большой проект «Прикоснись, чтобы увидеть». Первым нас принял областной театр кукол, который не только провел экскурсию для слепых людей, но и поставил с их участием сказку.
В итоге особые посетители познакомились со всеми очагами культуры Архангельска. И повсюду им передавали словами то, что они не могли увидеть. Чтобы делать это по всем правилам, Евгения отправилась учиться на тифлокомментатора в институт Всероссийского общества слепых в Москве. Теперь она профессионально описывает незрячим людям фильмы, спектакли и выставки. В частности, с ее помощью такие зрители познакомились с двумя документальными фильмами международного фестиваля Arctic open, проходившего в прошлом году в Архангельске.
— На нашем фестивале мы обязательно показываем фильмы с сурдопереводом и тифлокомментированием, — пояснила его директор Тамара Статикова. — У незрячих людей должен быть доступ ко всем жанрам искусства, поэтому в Архангельске возникла идея серьезно подойти к введению тифлокомментирования во всех учреждениях культуры. Не все к этому готовы, не хватает знаний и средств — проблем много. Но сделать это необходимо.
Тифлокомментарий к театральной постановке требует особо тщательной подготовки.
— Надо посмотреть спектакль не один раз, побывать на репетициях, изучить зрительские отзывы, чтобы правильно расставить акценты, — перечисляет Евгения Борисова. — Моя задача — помочь незрячему человеку понять постановку, чтобы он мог потом обсудить ее с друзьями. Работа достаточно сложная, важно еще попасть в тайминг. Если в фильме ничего не изменится, то в «живом» спектакле все возможно, постоянно находишься в напряжении.
Первыми зрителями «Грозы» с тифлокомментариями стали участники круглого стола «Искусство без барьеров», который прошел в Архангельске в рамках образовательной программы кинофестиваля Arctic open. Специалисты из разных городов страны отметили, что потребность в тифлокомментировании растет, сфера его применения расширяется, а профессионалов в этой области катастрофически не хватает.
— В последнее время аудитория этой услуги в мире сильно увеличилась, — отметил переводчик и тифлокомментатор Иван Борщевский. — Помимо незрячих, в нее входят люди с различными нарушениями зрительного восприятия — например, неспособностью распознавать лица. Кроме того, в словесных пояснениях порой нуждаются и люди с нормальным зрением — домохозяйки, которые хотят следить за сюжетом кинофильма без отрыва от домашних дел, или те, кто изучает иностранный язык.
Справка «РГ»
Первым в России ввел тифлокомментирование спектаклей Московский Губернский театр. Инициатива принадлежала певице Диане Гурцкая, а первым тифлокомментатором стала актриса Ирина Безрукова. Сегодня спектакли со словесными описаниями для незрячих людей идут в десятках театров разных городов страны.